Okay, the user wants me to translate "biased information" into Arabic. Let me check the rules again. The first rule says to translate all content into Arabic. The second rule states that if the content is already in Arabic, leave it as is. The third rule is to provide only the translation without any explanations.
So, "biased information" in Arabic would be "معلومات متحيزه". I need to make sure that the translation is accurate. The word "biased" translates to "متحيز" and "information" is "معلومات". The plural of "information" in Arabic is "معلومات", which is feminine, so the adjective "متحيز" should agree in gender and number. Since "معلومات" is feminine plural, the adjective should be "متحيزه" with a feminine ending.
I should confirm if there's any other possible translation, but "متحيزه" seems correct. Also, the user mentioned that if the content is already in Arabic, output it unchanged. Since the input is in English, translation is needed. No explanations are to be provided, just the translation. So the response should be "معلومات متحيزه".
معلومات متحيزه
كلمات شائعة
استكشف المفردات الأكثر بحثًا
نزّل التطبيق لفتح المحتوى الكامل
هل تريد تعلم المفردات بشكل أكثر فاعلية؟ قم بتنزيل تطبيق DictoGo واستمتع بمزيد من ميزات حفظ ومراجعة المفردات!